|
[Abstract] [PDF]
Machine translation (MT), especially Google Translate
(GT), is widely used by language learners and those who
need help with translation. MT research, particularly that
which examines the quality and usability of the translation
produced by the MT, only makes up a handful of studies.
Moreover, only a few of them have looked at translation
quality and problems of translated texts from the user's first
language to a second language, and none has been
conducted to examine translations produced by the updated
system of GT (i.e., the Neural Machine Translation System).
The purposes of this study are to examine the quality of
abstracts translated from Thai, the user's first language, to
English, the target language, using GT by evaluating their
comprehensibility and usability levels and to examine
frequent error types. Fifty-four abstracts were selected from
academic journals in eight disciplines of Humanities and
Social Sciences. They were rated by two experts using
coding schemes. The results revealed overall comprehensibility
and usability were both at a moderate level. That means the
quality of the abstracts translated by GT may not meet the
language requirements needed for academic writing. The
most frequent errors produced by GT were those of
capitalization, punctuation, and fragmentation.
|